2026년 1월 12일 월요일

天一國憲法中国語版(천일국 헌법 중국어판)

天一國合眾國憲法(天一國憲法)
(Tiān Yī Guó Hézhòngguó Xiànfǎ (Tiān Yī Guó Xiànfǎ))

前文
Qiánwén


天一國,神的王國(天國),作為擁有主權的實際國家,尚未存在於這個世界之中。
(Tiān Yī Guó, shén de wángguó (tiānguó), zuòwéi yōngyǒu zhǔquán de shíjì guójiā, shàngwèi cúnzài yú zhège shìjiè zhī zhōng.)


然而,正如《聖經》中所預言的那樣,人們一直期盼它在末世之時出現。
(Rán’ér, zhèngrú “Shèngjīng” zhōng suǒ yùyán de nàyàng, rénmen yīzhí qīpàn tā zài mòshì zhī shí chūxiàn.)


由真父、再臨的基督所啟示的統一原理,以及八大教材教本,構成了本憲法的靈性基台。
(Yóu Zhēn Fù, zàilín de Jīdū suǒ qǐshì de Tǒngyī Yuánlǐ, yǐjí Bā Dà Jiàocái Jiàoběn, gòuchéngle běn xiànfǎ de língxìng jītái.)


在這些永恆真理之話語的基礎之上,名為天一國的未來國家,將在政治上及法律上被建立。
(Zài zhèxiē yǒnghéng zhēnlǐ zhī huàyǔ de jīchǔ zhī shàng, míngwéi Tiān Yī Guó de wèilái guójiā, jiāng zài zhèngzhì shàng jí fǎlǜ shàng bèi jiànlì.)


本憲法並非某一教會或某一宗教團體的教會憲法。
(Běn xiànfǎ bìngfēi mǒu yī jiàohuì huò mǒu yī zōngjiào tuántǐ de jiàohuì xiànfǎ.)


它乃是作為神之攝理的結實體,於未來出現並實際擁有主權之國家的憲法。
(Tā nǎishì zuòwéi shén zhī shènglǐ de jiéshí tǐ, yú wèilái chūxiàn bìng shíjì yōngyǒu zhǔquán zhī guójiā de xiànfǎ.)


全部歷史一直渴望並期待著這一未來的神之王國。
(Quánbù lìshǐ yīzhí kěwàng bìng qīdài zhe zhè yī wèilái de shén zhī wángguó.)


基於這樣的未來期待,作為從天宙天地真父母那裡被授予王冠的完全繼承者與代身者,我,文亨進,在此宣告。
(Jīyú zhèyàng de wèilái qīdài, zuòwéi cóng Tiānzhòu Tiāndì Zhēn Fùmǔ nàlǐ bèi shòuyǔ wángguān de wánquán jìchéng zhě yǔ dàishēn zhě, wǒ, Wén Hēngjìn, zài cǐ xuāngào.)


我憑藉真父、彌賽亞、再臨主、萬王之王——我的父親文鮮明所賦予的一切全權而宣告。
(Wǒ píngjiè Zhēn Fù, Míshài Yà, Zàilín Zhǔ, Wàn Wáng zhī Wáng —— wǒ de fùqīn Wén Xiǎnmíng suǒ fùyǔ de yīqiè quánquán ér xuāngào.)


亦即,天國、天一國的全體國民,皆是全能的神以及基督所擁有主權的子女。
(Yì jí, Tiānguó, Tiān Yī Guó de quántǐ guómín, jiē shì quánnéng de shén yǐjí Jīdū suǒ yōngyǒu zhǔquán de zǐnǚ.)


基督親自以肉身降臨,並以不可思議的恩典,使我們接枝於神的生命、神的愛與神的血統之中。
(Jīdū qīnzì yǐ ròushēn jiànglín, bìng yǐ bùkě sīyì de ēndiǎn, shǐ wǒmen jiēzhī yú shén de shēngmìng, shén de ài yǔ shén de xuètǒng zhī zhōng.)


因此,天國的一切人民,透過基督作為真父文鮮明再臨並實體性確立的王權,從創造主神本身那裡獲得不可變更、不可剝奪的權利。
(Yīncǐ, Tiānguó de yīqiè rénmín, tòuguò Jīdū zuòwéi Zhēn Fù Wén Xiǎnmíng zàilín bìng shítǐxìng quèlì de wángquán, cóng chuàngzào zhǔ shén běnshēn nàlǐ huòdé bùkě biàngēng, bùkě bōduó de quánlì.)


神之王權的確立,意味著歷史上以專制方式支配世人的撒但王權的終結。
(Shén zhī wángquán de quèlì, yìwèizhe lìshǐ shàng yǐ zhuānzhì fāngshì zhīpèi shìrén de Sādàn wángquán de zhōngjié.)


作為萬王之王、萬主之主的真父文鮮明之完全勝利,使在地上建立神之實體王國的諸條件得以確立。
(Zuòwéi Wàn Wáng zhī Wáng, Wàn Zhǔ zhī Zhǔ de Zhēn Fù Wén Xiǎnmíng zhī wánquán shènglì, shǐ zài dìshàng jiànlì shén zhī shítǐ wángguó de zhū tiáojiàn déyǐ quèlì.)


然而,由於韓母親在最後階段的失敗,這個世界未能接受祝福,而是進入了審判的期間。
(Rán’ér, yóuyú Hán Mǔqīn zài zuìhòu jiēduàn de shībài, zhège shìjiè wèinéng jiēshòu zhùfú, ér shì jìnrùle shěnpàn de qījiān.)


因此,攝理被延長為跨越神的三大王權與三個世代。
(Yīncǐ, shènglǐ bèi yáncháng wéi kuàyuè shén de sān dà wángquán yǔ sān gè shìdài.)


在人類歷史之初,本應在伊甸園中建立一個具有自由、獨立、良心,並與神相連的創造本然世界。
(Zài rénlèi lìshǐ zhī chū, běn yīng zài Yīdiàn Yuán zhōng jiànlì yī gè jùyǒu zìyóu, dúlì, liángxīn, bìng yǔ shén xiānglián de chuàngzào běnrán shìjiè.)


那是一個有權能的天使長成為神之子女僕人的世界。
(Nà shì yī gè yǒu quánnéng de tiānshǐzhǎng chéngwéi shén zhī zǐnǚ púrén de shìjiè.)


然而,由於墮落,夏娃與天使長行了姦淫,並誘惑亞當犯罪背離神。
(Rán’ér, yóuyú duòluò, Xiàwá yǔ tiānshǐzhǎng xíngle jiānyín, bìng yòuhuò Yàdāng fànzuì bèilí shén.)


於是,撒但支配人類的世界被建立起來。
(Yúshì, Sādàn zhīpèi rénlèi de shìjiè bèi jiànlì qǐlái.)


歷史清楚顯示,集中化的權力在政治、宗教或財政上,藉由虛假的體制與權力支配了人類。
(Lìshǐ qīngchǔ xiǎnshì, jízhōnghuà de quánlì zài zhèngzhì, zōngjiào huò cáizhèng shàng, jièyóu xūjiǎ de tǐzhì yǔ quánlì zhīpèile rénlèi.)


在這個過程中,自由有時被逐步剝奪,有時則被強行消滅。
(Zài zhège guòchéng zhōng, zìyóu yǒushí bèi zhúbù bōduó, yǒushí zé bèi qiángxíng xiāomiè.)


決不可再讓代表撒但的虛假權力機構支配人類與人性。
(Jué bùkě zài ràng dàibiǎo Sādàn de xūjiǎ quánlì jīgòu zhīpèi rénlèi yǔ rénxìng.)


因此,必須建立神的王國。
(Yīncǐ, bìxū jiànlì shén de wángguó.)


神之王權的角色,必須是維護並保護神與世人之間的這一契約。
(Shén zhī wángquán de juésè, bìxū shì wéihù bìng bǎohù shén yǔ shìrén zhī jiān de zhè yī qìyuē.)


未來擁有神直系血統的王權,肩負著將此誓約與契約延續至後代的絕對責任。
(Wèilái yōngyǒu shén zhíxì xuètǒng de wángquán, jiānfù zhe jiāng cǐ shìyuē yǔ qìyuē yánxù zhì hòudài de juéduì zérèn.)


若天一國未來的君王之中,有人褻瀆神與代表「天一國合眾國」之國民之間這一最神聖的契約。
(Ruò Tiān Yī Guó wèilái de jūnwáng zhī zhōng, yǒu rén xièdú shén yǔ dàibiǎo “Tiān Yī Guó Hézhòngguó” zhī guómín zhī jiān zhè yī zuì shénshèng de qìyuē.)


那麼一切詛咒必將臨到其身,並接受靈界與全能神最嚴厲的審判。
(Nàme yīqiè zǔzhòu bìjiāng líndào qí shēn, bìng jiēshòu língjiè yǔ quánnéng shén zuì yánlì de shěnpàn.)


此為對天一國未來諸王的可畏警告。
(Cǐ wéi duì Tiān Yī Guó wèilái zhū wáng de kěwèi jǐnggào.)


在二〇〇一年一月十三日的神王權即位式上,彌賽亞、再臨主、萬王之王的真父宣告。
(Zài èr líng líng yī nián yī yuè shísān rì de Shén Wángquán jíwèi shì shàng, Míshài Yà, Zàilín Zhǔ, Wàn Wáng zhī Wáng de Zhēn Fù xuāngào.)


「天國憲法第一條,是不玷污血統。
(“Tiānguó xiànfǎ dì yī tiáo, shì bù diànwū xuètǒng.)”


第二條,是不踐踏人權。
(Dì èr tiáo, shì bù jiàntà rénquán.)


第三條,是不盜用公金,不將公共資產為私用。」
(Dì sān tiáo, shì bù dàoyòng gōngjīn, bù jiāng gōnggòng zīchǎn wéi sīyòng.)


我,文亨進,作為神的王國天一國第二代王權之王。
(Wǒ, Wén Hēngjìn, zuòwéi shén de wángguó Tiān Yī Guó dì èr dài wángquán zhī wáng.)


作為領受天宙天地真父母王冠的後繼者與代身者。
(Zuòwéi lǐngshòu Tiānzhòu Tiāndì Zhēn Fùmǔ wángguān de hòujì zhě yǔ dàishēn zhě.)


並作為神王權的完全繼承人,正確地站立於此。
(Bìng zuòwéi shén wángquán de wánquán jìchéng rén, zhèngquè de zhànlì yú cǐ.)


憑藉真父文鮮明——彌賽亞、再臨主、萬王之王所賦予的一切權限。
(Píngjiè Zhēn Fù Wén Xiǎnmíng —— Míshài Yà, Zàilín Zhǔ, Wàn Wáng zhī Wáng suǒ fùyǔ de yīqiè quánxiàn.)


在此宣告這部不可變更、不可修改、不可加減的《天一國憲法》。
(Zài cǐ xuāngào zhè bù bùkě biàngēng, bùkě xiūgǎi, bùkě jiājiǎn de “Tiān Yī Guó Xiànfǎ”.)


天一國合眾國憲法
Tiān Yī Guó Hézhòngguó Xiànfǎ


身為天一國合眾國國民的我們,為了建立更加完善的聯邦,樹立正義,保障國內安寧,備齊共同防衛,促進普遍福祉,並為我們及我們的子孫確保名為自由的神之恩典,特此為天一國合眾國,在天父之名下,制定並確立本憲法。
Shēnwéi Tiān Yī Guó Hézhòngguó guómín de wǒmen, wèile jiànlì gèngjiā wánshàn de liánbāng, shùlì zhèngyì, bǎozhàng guónèi ānníng, bèiqí gòngtóng fángwèi, cùjìn pǔbiàn fúzhǐ, bìng wèi wǒmen jí wǒmen de zǐsūn quèbǎo míngwéi zìyóu de shén zhī ēndiǎn, tècǐ wèi Tiān Yī Guó Hézhòngguó, zài Tiān Fù zhī míng xià, zhìdìng bìng quèdìng běn xiànfǎ.


原則一:應當維持神聖純潔的血統。
Yuánzé yī: Yīngdāng wéichí shénshèng chúnjié de xuètǒng.


性別之區分乃神所制定,男性為主體性配偶者,女性為對象性配偶者。立法機關不得制定任何違背此一神聖規定之法律。男女之間彼此守貞的婚姻,乃神之創造理想,天一國合眾國政府不得制定干涉或違背此一神之法則的法律。男女之間彼此守貞之婚姻,其成果在於孕育子女,因此立法機關絕不得制定容許對已出生或尚未出生之生命造成危害的法律。對於新婚夫婦而言,婚前守護純潔乃理想之狀態,因此立法機關不得制定支持或援助基於其他價值觀之行為模式的法律。
Xìngbié zhī qūfēn nǎi shén suǒ zhìdìng, nánxìng wéi zhǔtǐxìng pèi’ǒuzhě, nǚxìng wéi duìxiàngxìng pèi’ǒuzhě. Lìfǎ jīguān bùdé zhìdìng rènhé wéibèi cǐ yī shénshèng guīdìng zhī fǎlǜ. Nánnǚ zhī jiān bǐcǐ shǒu zhēn de hūnyīn, nǎi shén zhī chuàngzào lǐxiǎng, Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhèngfǔ bùdé zhìdìng gānshè huò wéibèi cǐ yī shén zhī fǎzé de fǎlǜ. Nánnǚ zhī jiān bǐcǐ shǒu zhēn zhī hūnyīn, qí chéngguǒ zài yú yùnyù zǐnǚ, yīncǐ lìfǎ jīguān jué bùdé zhìdìng róngxǔ duì yǐ chūshēng huò shàng wèi chūshēng zhī shēngmìng zàochéng wēihài de fǎlǜ. Duìyú xīnhūn fūfù ér yán, hūnqián shǒuhù chúnjié nǎi lǐxiǎng zhī zhuàngtài, yīncǐ lìfǎ jīguān bùdé zhìdìng zhīchí huò yuánzhù jīyú qítā jiàzhíguān zhī xíngwéi móshì de fǎlǜ.


原則二:不得侵害人權。
Yuánzé èr: Bùdé qīnhài rénquán.


未經基因操作、在生物學上存活的人類,乃立於神之創造頂峰的存在,並自造物主處被賦予不可被剝奪的人權。
Wèijīng jīyīn cāozuò, zài shēngwùxué shàng cúnhuó de rénlèi, nǎi lì yú shén zhī chuàngzào dǐngfēng de cúnzài, bìng zì zàowùzhǔ chù bèi fùyǔ bùkě bèi bōduó de rénquán.


權利一
Quánlì yī


聯邦議會不得制定設立國教或禁止自由宗教活動的法律,不得制定限制言論或出版自由的法律,亦不得制定限制人民和平集會及向政府請願以求救濟之權利的法律。
Liánbāng yìhuì bùdé zhìdìng shèlì guójiào huò jìnzhǐ zìyóu zōngjiào huódòng de fǎlǜ, bùdé zhìdìng xiànzhì yánlùn huò chūbǎn zìyóu de fǎlǜ, yì bùdé zhìdìng xiànzhì rénmín hépíng jíhuì jí xiàng zhèngfǔ qǐngyuàn yǐ qiú jiùjì zhī quánlì de fǎlǜ.


權利二
Quánlì èr


紀律嚴明之市民軍,為自由國家之安全所必需,因此,人民(個人)持有並攜帶武器之權利,不得加以侵犯。
Jìlǜ yánmíng zhī shìmín jūn, wéi zìyóu guójiā zhī ānquán suǒ bìxū, yīncǐ, rénmín (gèrén) chíyǒu bìng xiédài wǔqì zhī quánlì, bùdé jiāyǐ qīnfàn.


權利三
Quánlì sān


在和平時期,未經所有人同意,不得使任何士兵駐紮於任何住宅;即便在戰爭時期,除法律所規定之方式外,亦同此原則。
Zài hépíng shíqí, wèijīng suǒyǒu rén tóngyì, bùdé shǐ rènhé shìbīng zhùzhā yú rènhé zhùzhái; jíbiàn zài zhànzhēng shíqí, chú fǎlǜ suǒ guīdìng zhī fāngshì wài, yì tóng cǐ yuánzé.


權利四
Quánlì sì


人民之人身、住宅、文件及財物,不得遭受不合理的搜查、扣押或拘束,其安全應受保障。任何搜索令,除非基於宣誓或代替宣誓之確約所支持的相當理由,並明確指明被搜索之場所及被拘束之人或被扣押之物,否則不得發布。
Rénmín zhī rénshēn, zhùzhái, wénjiàn jí cáiwù, bùdé zāoshòu bù hélǐ de sōuchá, kòuyā huò jūshù, qí ānquán yīng shòu bǎozhàng. Rènhé sōusuǒ lìng, chúfēi jīyú xuānshì huò dàitì xuānshì zhī quèyuē suǒ zhīchí de xiāngdāng lǐyóu, bìng míngquè zhǐmíng bèi sōusuǒ zhī chǎngsuǒ jí bèi jūshù zhī rén huò bèi kòuyā zhī wù, fǒuzé bùdé fābù.


權利五
Quánlì wǔ


任何人,非經大陪審團或正式起訴程序,不得就可處以死刑或其他重罪而被提起公訴。但陸海軍,或於戰時或公共危險期間實際服役之市民軍中所發生之案件,不在此限。任何人不得因同一犯罪而再次遭受生命或身體之危險。任何人在刑事案件中,不得被強迫作不利於己之證言。任何人非依正當程序及正當內容之法律,不得被剝奪生命、自由或財產。任何人之私有財產,非經正當補償,不得為公共用途而被徵收。
Rènhé rén, fēi jīng dà péishěntuán huò zhèngshì qǐsù chéngxù, bùdé jiù kě chǔyǐ sǐxíng huò qítā zhòngzuì ér bèi tíqǐ gōngsù. Dàn lùhǎijūn, huò yú zhànshí huò gōnggòng wēixiǎn qījiān shíjì fúyì zhī shìmín jūn zhōng suǒ fāshēng zhī ànjiàn, bù zài cǐ xiàn. Rènhé rén bùdé yīn tóng yī fànzuì ér zàicì zāoshòu shēngmìng huò shēntǐ zhī wēixiǎn. Rènhé rén zài xíngshì ànjiàn zhōng, bùdé bèi qiǎngpò zuò bù lì yú jǐ zhī zhèngyán. Rènhé rén fēi yī zhèngdàng chéngxù jí zhèngdàng nèiróng zhī fǎlǜ, bùdé bèi bōduó shēngmìng, zìyóu huò cáichǎn. Rènhé rén zhī sīyǒu cáichǎn, fēi jīng zhèngdàng bǔcháng, bùdé wèi gōnggòng yòngtú ér bèi zhēngshōu.


權利六
Quánlì liù


在一切刑事訴訟中,被告有權在犯罪發生之州及地區(該地區須事先以法律確定)接受迅速且公開的審判,並由公正的陪審團裁決。被告有權被告知指控之性質與理由,有權與不利證人對質並加以詰問,有權透過強制程序取得有利證人,並有權為其辯護而獲得律師之協助。
Zài yīqiè xíngshì sùsòng zhōng, bèigào yǒuquán zài fànzuì fāshēng zhī zhōu jí dìqū (gāi dìqū xū shìxiān yǐ fǎlǜ quèdìng) jiēshòu xùnsù qiě gōngkāi de shěnpàn, bìng yóu gōngzhèng de péishěntuán cáijué. Bèigào yǒuquán bèi gàozhī zhǐkòng zhī xìngzhì yǔ lǐyóu, yǒuquán yǔ bùlì zhèngrén duìzhì bìng jiāyǐ jiéwèn, yǒuquán tòuguò qiángzhì chéngxù qǔdé yǒulì zhèngrén, bìng yǒuquán wèi qí biànhù ér huòdé lǜshī zhī xiézhù.


權利七
Quánlì qī


在普通法上的訴訟中,若爭訟金額超過二十美元,陪審裁判之權利應予維持。陪審團所認定之事實,除依普通法準則外,不得由天一國合眾國任何法院重新審理。
Zài pǔtōngfǎ shàng de sùsòng zhōng, ruò zhēngsòng jīn’é chāoguò èrshí měiyuán, péishěn cáipàn zhī quánlì yīng yǔ wéichí. Péishěntuán suǒ rèndìng zhī shìshí, chú yī pǔtōngfǎ zhǔnzé wài, bùdé yóu Tiān Yī Guó Hézhòngguó rènhé fǎyuàn chóngxīn shěnlǐ.


權利八
Quánlì bā


不得要求過高之保釋金,不得科處過重之罰金,亦不得施以殘酷或異常之刑罰。
Bùdé yāoqiú guò gāo zhī bǎoshìjīn, bùdé kēchǔ guò zhòng zhī fájīn, yì bùdé shīyǐ cánkù huò yìcháng zhī xíngfá.


權利九
Quánlì jiǔ


本憲法列舉特定權利者,不得被解釋為否定或輕視人民所保有之其他權利。
Běn xiànfǎ lièjǔ tèdìng quánlì zhě, bùdé bèi jiěshì wéi fǒudìng huò qīngshì rénmín suǒ bǎoyǒu zhī qítā quánlì.


權利十
Quánlì shí


凡本憲法未委任予天一國合眾國,亦未禁止各州行使之權限,均保留於各州或人民。
Fán běn xiànfǎ wèi wěirèn yǔ Tiān Yī Guó Hézhòngguó, yì wèi jìnzhǐ gè zhōu xíngshǐ zhī quánxiàn, jūn bǎoliú yú gè zhōu huò rénmín.


原則三:不得濫用公款。
Yuánzé sān: Bùdé lànyòng gōngkuǎn.


第二條
Dì èr tiáo


第一節
Dì yī jié


天一國合眾國之司法權,屬於一個最高法院,以及由聯邦議會隨時制定並設立之下級法院。
Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhī sīfǎ quán, shǔyú yí gè zuìgāo fǎyuàn, yǐjí yóu liánbāng yìhuì suíshí zhìdìng bìng shèlì zhī xiàjí fǎyuàn.

最高法院及下級法院之法官,其任期均為十二年,並就其職務定期領取報酬。
Zuìgāo fǎyuàn jí xiàjí fǎyuàn zhī fǎguān, qí rènqī jūn wéi shí’èr nián, bìng jiù qí zhíwù dìngqī lǐngqǔ bàochóu.

該項報酬在其任職期間,不得減少。
Gāi xiàng bàochóu zài qí rènzhí qījiān, bùdé jiǎnshǎo.

最高法院由十二名法官組成,分為六個小組,並規定每兩年任命兩名法官。
Zuìgāo fǎyuàn yóu shí’èr míng fǎguān zǔchéng, fēnwéi liù gè xiǎozǔ, bìng guīdìng měi liǎng nián rènmìng liǎng míng fǎguān.


第二節
Dì èr jié


一.


天一國合眾國之司法權,及於下列各類案件。
Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhī sīfǎ quán, jí yú xiàliè gè lèi ànjiàn.

凡依據本憲法、天一國合眾國法律及天一國合眾國之權限而締結,或將來締結之條約所生之普通法及衡平法上一切案件。
Fán yījù běn xiànfǎ, Tiān Yī Guó Hézhòngguó fǎlǜ jí Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhī quánxiàn ér dìjié, huò jiānglái dìjié zhī tiáoyuē suǒ shēng zhī pǔtōngfǎ jí héngpíngfǎ shàng yíqiè ànjiàn.

凡涉及大使、其他外交使節及領事之一切案件。
Fán shèjí dàshǐ, qítā wàijiāo shǐjié jí lǐngshì zhī yíqiè ànjiàn.

凡涉及海事法及海事裁判權之一切案件。
Fán shèjí hǎishìfǎ jí hǎishì cáipàn quán zhī yíqiè ànjiàn.

凡天一國合眾國為當事人之一方之爭訟。
Fán Tiān Yī Guó Hézhòngguó wéi dāngshìrén zhī yì fāng zhī zhēngsòng.

凡兩個或兩個以上州之間之爭訟。
Fán liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng zhōu zhī jiān zhī zhēngsòng.

凡一州與他州市民之間之爭訟。
Fán yì zhōu yǔ tā zhōu shìmín zhī jiān zhī zhēngsòng.

凡不同州之市民彼此之間之爭訟。
Fán bùtóng zhōu zhī shìmín bǐcǐ zhī jiān zhī zhēngsòng.

凡同一州之市民之間,主張由不同州所授與土地權利之爭訟。
Fán tóng yì zhōu zhī shìmín zhī jiān, zhǔzhāng yóu bùtóng zhōu suǒ shòuyǔ tǔdì quánlì zhī zhēngsòng.

凡一州或其市民,與外國或其市民或臣民之間之爭訟。
Fán yì zhōu huò qí shìmín, yǔ wàiguó huò qí shìmín huò chénmín zhī jiān zhī zhēngsòng.


二.
Èr


凡涉及大使、其他外交使節及領事之一切案件,以及凡州為當事人之一切案件,最高法院均享有第一審管轄權。
Fán shèjí dàshǐ, qítā wàijiāo shǐjié jí lǐngshì zhī yíqiè ànjiàn, yǐjí fán zhōu wéi dāngshìrén zhī yíqiè ànjiàn, zuìgāo fǎyuàn jūn xiǎngyǒu dì yī shěn guǎnxiá quán.

對於前項所列之其他案件,最高法院除聯邦議會所定之例外情形外,並依聯邦議會所制定之規則,就法律問題及事實問題,均享有上訴管轄權。
Duìyú qián xiàng suǒ liè zhī qítā ànjiàn, zuìgāo fǎyuàn chú liánbāng yìhuì suǒ dìng zhī lìwài qíngxíng wài, bìng yī liánbāng yìhuì suǒ zhìdìng zhī guīzé, jiù fǎlǜ wèntí jí shìshí wèntí, jūn xiǎngyǒu shàngsù guǎnxiá quán.


三.
Sān


除彈劾案件外,一切刑事裁判均須由陪審團進行。
Chú tánzhé ànjiàn wài, yíqiè xíngshì cáipàn jūn xū yóu péishěntuán jìnxíng.

審判應於該犯罪行為發生之州進行。
Shěnpàn yīng yú gāi fànzuì xíngwéi fāshēng zhī zhōu jìnxíng.

但若該犯罪行為未發生於任何州,則審判應於聯邦議會以法律所指定之一處或數處地點進行。
Dàn ruò gāi fànzuì xíngwéi wèi fāshēng yú rènhé zhōu, zé shěnpàn yīng yú liánbāng yìhuì yǐ fǎlǜ suǒ zhǐdìng zhī yí chù huò shù chù dìdiǎn jìnxíng.


四.


法院應承認陪審員有權使不公正且違反憲法之法律失其效力。
Fǎyuàn yīng chéngrèn péishěnyuán yǒu quán shǐ bù gōngzhèng qiě wéifǎn xiànfǎ zhī fǎlǜ shī qí xiàolì.


五.


了解案件情況之事實,不構成陪審員免職之理由。
Liǎojiě ànjiàn qíngkuàng zhī shìshí, bù gòuchéng péishěnyuán miǎnzhí zhī lǐyóu.


第三節
Dì sān jié


一.


對天一國合眾國之叛國罪,僅在對天一國合眾國發動戰爭,或對天一國合眾國之敵人提供援助與便利並予以協助時,方得成立。
Duì Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhī pànguó zuì, jǐn zài duì Tiān Yī Guó Hézhòngguó fādòng zhànzhēng, huò duì Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhī dírén tígōng yuánzhù yǔ biànlì bìng yǔyǐ xiézhù shí, fāng dé chénglì.

任何人,除非依據對同一明顯行為之兩名證人之證言,或於公開法庭中之自白,否則不得以叛國罪判處有罪。
Rènhé rén, chúfēi yījù duì tóng yī míngxiǎn xíngwéi zhī liǎng míng zhèngrén zhī zhèngyán, huò yú gōngkāi fǎtíng zhōng zhī zìbái, fǒuzé bùdé yǐ pànguó zuì pànchǔ yǒuzuì.


二.
Èr


聯邦議會有權宣告對叛國罪之處罰。
Liánbāng yìhuì yǒu quán xuāngào duì pànguó zuì zhī chǔfá.

但因叛國罪而產生之私權剝奪,其效力除血統汙損,或僅及於被剝奪私權之本人在世期間外,不得及於財產沒收。
Dàn yīn pànguó zuì ér chǎnshēng zhī sīquán bōduó, qí xiàolì chú xuètǒng wū sǔn, huò jǐn jí yú bèi bōduó sīquán zhī běnrén zài shì qījiān wài, bùdé jí yú cáichǎn mòshōu.


第三條
Dì sān tiáo


第一節
Dì yī jié


凡本憲法所賦予之一切立法權,均屬於由上院及下院所組成之天一國合眾國聯邦議會。
Fán běn xiànfǎ suǒ fùyǔ zhī yíqiè lìfǎ quán, jūn shǔyú yóu shàngyuàn jí xiàyuàn suǒ zǔchéng zhī Tiān Yī Guó Hézhòngguó liánbāng yìhuì.


第二節
Dì èr jié


一.


下院由各州州民每兩年選舉產生之議員所組成。
Xiàyuàn yóu gè zhōu zhōumín měi liǎng nián xuǎnjǔ chǎnshēng zhī yìyuán suǒ zǔchéng.

各州之選舉人,須具備成為該州立法機構中議員人數較多之院的選舉人所必需之資格。
Gè zhōu zhī xuǎnjǔrén, xū jùbèi chéngwéi gāi zhōu lìfǎ jīgòu zhōng yìyuán rénshù jiào duō zhī yuàn de xuǎnjǔrén suǒ bìxū zhī zīgé.

下院議員之任期,以六屆為限。
Xiàyuàn yìyuán zhī rènqī, yǐ liù jiè wéi xiàn.


二.
Èr


未滿二十五歲者,成為天一國合眾國公民未滿七年者,以及於當選時非其所選出之州的居民者,不得擔任下院議員。
Wèi mǎn èrshíwǔ suì zhě, chéngwéi Tiān Yī Guó Hézhòngguó gōngmín wèi mǎn qī nián zhě, yǐjí yú dāngxuǎn shí fēi qí suǒ xuǎnchū zhī zhōu de jūmín zhě, bùdé dānrèn xiàyuàn yìyuán.


三.
Sān


下院議員之名額與直接稅,應依各加入聯邦之州的人口比例,在各州之間分配。
Xiàyuàn yìyuán zhī míng’é yǔ zhíjiē shuì, yīng yī gè jiārù liánbāng zhī zhōu de rénkǒu bǐlì, zài gè zhōu zhī jiān fēnpèi.

實際人口之統計,應於天一國合眾國聯邦議會首次集會後三年內完成,其後則每十年依議會以法律所規定之方法辦理。
Shíjì rénkǒu zhī tǒngjì, yīng yú Tiān Yī Guó Hézhòngguó liánbāng yìhuì shǒucì jíhuì hòu sān nián nèi wánchéng, qí hòu zé měi shí nián yī yìhuì yǐ fǎlǜ suǒ guīdìng zhī fāngfǎ bànlǐ.

下院議員之定額為每二千一百人選出一人。
Xiàyuàn yìyuán zhī dìng’é wéi měi èr qiān yì bǎi rén xuǎnchū yí rén.

惟各州至少應選出一名下院議員。
Wéi gè zhōu zhìshǎo yīng xuǎnchū yì míng xiàyuàn yìyuán.


四.


凡任何一州,其所選出之下院議員出現缺額時,該州之行政機關應發布命令,舉行補缺選舉。
Fán rènhé yì zhōu, qí suǒ xuǎnchū zhī xiàyuàn yìyuán chūxiàn quē’é shí, gāi zhōu zhī xíngzhèng jīguān yīng fābù mìnglìng, jǔxíng bǔquē xuǎnjǔ.


五.


下院有權選任議長及其他官員,並享有彈劾權。
Xiàyuàn yǒu quán xuǎnrèn yìzhǎng jí qítā guānyuán, bìng xiǎngyǒu tánzhé quán.


六.
Liù


政府不得支付任何下院議員之職員薪資。
Zhèngfǔ bùdé zhīfù rènhé xiàyuàn yìyuán zhī zhíyuán xīnzī.


第三節

第三節
第三節。
(Dì sān jié.)


1.

天一國合眾國的上院,由各州各自選出的兩名上院議員所組成。
(Tiān Yī Guó Hézhòngguó de Shàngyuàn, yóu gè zhōu gèzì xuǎnchū de liǎng míng Shàngyuàn Yìyuán suǒ zǔchéng.)

上院議員由各州的立法部門選出,任期為六年,並各自享有一人一票的表決權。
(Shàngyuàn Yìyuán yóu gè zhōu de lìfǎ bùmén xuǎnchū, rènqī wéi liù nián, bìng gèzì xiǎngyǒu yí rén yí piào de biǎojué quán.)

上院議員的任期以兩期為限。
(Shàngyuàn Yìyuán de rènqī yǐ liǎng qī wéi xiàn.)


2.

根據第一次選舉結果,上院議員集合時,應立即盡可能平均地分為三組。
(Gēnjù dì yī cì xuǎnjǔ jiéguǒ, Shàngyuàn Yìyuán jíhé shí, yīng lìjí jìn kěnéng píngjūn de fēnwéi sān zǔ.)

為使三分之一的議員每兩年改選一次,第一組議員的席位於第二年年底更替,第二組議員的席位於第四年年底更替,第三組議員的席位於第六年年底更替。
(Wèi shǐ sān fēn zhī yī de Yìyuán měi liǎng nián gǎixuǎn yí cì, dì yī zǔ Yìyuán de xíwèi yú dì èr nián niándǐ gēngtì, dì èr zǔ Yìyuán de xíwèi yú dì sì nián niándǐ gēngtì, dì sān zǔ Yìyuán de xíwèi yú dì liù nián niándǐ gēngtì.)

任何州的立法部門在休會期間,如因辭職或其他原因出現上院議員缺額時,該州的行政部門得在立法部門下次開會前,進行臨時任命以填補缺額。
(Rènhé zhōu de lìfǎ bùmén zài xiūhuì qījiān, rú yīn cízhí huò qítā yuányīn chūxiàn Shàngyuàn Yìyuán quē’é shí, gāi zhōu de xíngzhèng bùmén dé zài lìfǎ bùmén xià cì kāihuì qián, jìnxíng línshí rènmìng yǐ tiánbǔ quē’é.)


3.

未滿三十歲者、成為天一國合眾國公民未滿九年者,以及在當選時並非其所選出之州的居民者,不得擔任上院議員。
(Wèi mǎn sānshí suì zhě, chéngwéi Tiān Yī Guó Hézhòngguó gōngmín wèi mǎn jiǔ nián zhě, yǐjí zài dāngxuǎn shí bìng fēi qí suǒ xuǎnchū zhī zhōu de jūmín zhě, bùdé dānrèn Shàngyuàn Yìyuán.)


4.

天一國合眾國的副總統擔任上院議長,但除表決結果票數相同的情形外,不參與表決。
(Tiān Yī Guó Hézhòngguó de Fù Zǒngtǒng dānrèn Shàngyuàn Yìzhǎng, dàn chú biǎojué jiéguǒ piàoshù xiāngtóng de qíngxíng wài, bù cānyù biǎojué.)


5.

上院選任除議長以外的其他職員。
(Shàngyuàn xuǎnrèn chú Yìzhǎng yǐwài de qítā zhíyuán.)

當副總統出缺,或副總統履行天一國合眾國總統職務時,上院應選任臨時議長。
(Dāng Fù Zǒngtǒng chūquē, huò Fù Zǒngtǒng lǚxíng Tiān Yī Guó Hézhòngguó Zǒngtǒng zhíwù shí, Shàngyuàn yīng xuǎnrèn línshí Yìzhǎng.)


6.

所有彈劾審判的權限,專屬於上院。
(Suǒyǒu tán’hé shěnpàn de quánxiàn, zhuānshǔ yú Shàngyuàn.)

為此目的而集會時,議員必須進行宣誓或作出代替宣誓的確認。
(Wèi cǐ mùdì ér jíhuì shí, Yìyuán bìxū jìnxíng xuānshì huò zuòchū dàitì xuānshì de quèrèn.)

當天一國合眾國總統接受彈劾審判時,由最高法院院長擔任審判長。
(Dāng Tiān Yī Guó Hézhòngguó Zǒngtǒng jiēshòu tán’hé shěnpàn shí, yóu Zuìgāo Fǎyuàn Yuànzhǎng dānrèn shěnpàn zhǎng.)

非經出席議員三分之二以上的同意,任何人不得被判為有罪。
(Fēi jīng chūxí Yìyuán sān fēn zhī èr yǐshàng de tóngyì, rènhé rén bùdé bèi pàn wéi yǒuzuì.)


7.

彈劾案件的判決,其不利後果僅限於免除職務,以及剝奪擔任或在任任何附帶名譽、信任或報酬之天一國合眾國官職的資格。
(Tán’hé ànjiàn de pànjué, qí bùlì hòuguǒ jǐn xiàn yú miǎnchú zhíwù, yǐjí bōduó dānrèn huò zài rèn rènhé fùdài míngyù, xìnrèn huò bàochóu zhī Tiān Yī Guó Hézhòngguó guānzhí de zīgé.)

但依彈劾而被判有罪者,仍得依法成為起訴、公審、判決及處罰的對象,並不因此受到妨礙。
(Dàn yī tán’hé ér bèi pàn yǒuzuì zhě, réng dé yī fǎ chéngwéi qǐsù, gōngshěn, pànjué jí chǔfá de duìxiàng, bìng bù yīncǐ shòudào fáng’ài.)


第四節

1.

參議員及眾議員之選舉日時、地點及方法,由各州之立法機關規定。
(Cānyìyuán jí Zhòngyìyuán zhī xuǎnjǔ rìshí, dìdiǎn jí fāngfǎ, yóu gè zhōu zhī lìfǎ jīguān guīdìng.)

惟聯邦議會得隨時以法律制定或變更該等規則,惟不得涉及參議員選出地點事項。
(Wéi Liánbāng Yìhuì dé suíshí yǐ fǎlǜ zhìdìng huò biàngēng gāi děng guīzé, wéi bùdé shèjí cānyìyuán xuǎnchū dìdiǎn shìxiàng.)

2.

聯邦議會至少每年召開一次會議。
(Liánbāng Yìhuì zhìshǎo měi nián zhàokāi yí cì huìyì.)

其開會時間,除法律另有指定日期外,定為十二月第一個星期一。
(Qí kāihuì shíjiān, chú fǎlǜ lìng yǒu zhǐdìng rìqī wài, dìng wéi shí’èr yuè dì yī gè xīngqī yī.)


第五節

1.

兩院各自審定其議員之選舉、選舉結果及資格。
(Liǎng yuàn gèzì shěndìng qí yìyuán zhī xuǎnjǔ, xuǎnjǔ jiéguǒ jí zīgé.)

各院以其議員過半數為議事之法定人數。
(Gè yuàn yǐ qí yìyuán guò bànshù wéi yìshì zhī fǎdìng rénshù.)

即使未達法定人數,亦得延會至翌日,並得依各院規定之方式及制裁,強制缺席議員出席。
(Jíshǐ wèi dá fǎdìng rénshù, yì dé yán huì zhì yì rì, bìng dé yī gè yuàn guīdìng zhī fāngshì jí zhìcái, qiángzhì quēxí yìyuán chūxí.)

2.

兩院各定議事規則,懲戒擾亂秩序之議員,經三分之二同意得予除名。
(Liǎng yuàn gè dìng yìshì guīzé, chéngjiè rǎoluàn zhìxù zhī yìyuán, jīng sān fēn zhī èr tóngyì dé yǔ chúmíng.)

3.

兩院各製作議事錄,除認為需保密部分外,應隨時公布。
(Liǎng yuàn gè zhìzuò yìshìlù, chú rènwéi xū bǎomì bùfèn wài, yīng suíshí gōngbù.)

任何議題,出席議員五分之一請求時,該表決應記載於議事錄。
(Rènhé yìtí, chūxí yìyuán wǔ fēn zhī yī qǐngqiú shí, gāi biǎojué yīng jìzài yú yìshìlù.)

4.

連邦議會會期中,任何一院未經他院同意,不得休會超過三日,亦不得將議場從兩院開會場所移至他處。
(Liánbāng Yìhuì huìqī zhōng, rènhé yī yuàn wèijīng tā yuàn tóngyì, bùdé xiūhuì chāoguò sān rì, yì bùdé jiāng yìchǎng cóng liǎng yuàn kāihuì chǎngsuǒ yí zhì tā chù.)


第六節

1.

參議員及眾議員依法律規定,領取由天一國合眾國國庫支出之報酬。
(Cānyìyuán jí Zhòngyìyuán yī fǎlǜ guīdìng, lǐngqǔ yóu Tiān Yī Guó Hézhòngguó guókù zhīchū zhī bàochóu.)

兩院議員於會期中出席議院或往返途中,除叛亂罪、重罪及騷擾罪外,不受逮捕特權。
(Liǎng yuàn yìyuán yú huìqī zhōng chūxí yìyuàn huò wǎngfǎn túzhōng, chú pànluàn zuì, zhòngzuì jí sāorǎo zuì wài, bù shòu dàibǔ tèquán.)

議員於議院內所為之演說及辯論,於院外不受追究。
(Yìyuán yú yìyuàn nèi suǒ wéi zhī yǎnshuō jí biànlùn, yú yuàn wài bù shòu zhuījiū.)

2.

任何參議員及眾議員任期內,不得任命為新設或加薪之天一國合眾國文官職。
(Rènhé cānyìyuán jí zhòngyìyuán rènqī nèi, bùdé rènmìng wèi xīnshè huò jiāxīn zhī Tiān Yī Guó Hézhòngguó wénguān zhí.)

任何天一國合眾國官員任職期間,不得成為任何一院議員。
(Rènhé Tiān Yī Guó Hézhòngguó guānyuán rènzhí qījiān, bùdé chéngwéi rènhé yī yuàn yìyuán.)


第七節

第七節。
(Dì qī jié.)

1.

凡涉及歲入徵收之所有法案,必須先在下院提出。
(Fán shèjí suìrù zhēngshōu zhī suǒyǒu fǎ’àn, bìxū xiān zài Xiàyuàn tíchū.)

但上院得如同其他法案之情形,提出修正案或附加修正後予以同意。
(Dàn Shàngyuàn dé rútóng qítā fǎ’àn zhī qíngxíng, tíchū xiūzhèng’àn huò fùjiā xiūzhèng hòu yǔyǐ tóngyì.)

2.

凡經下院及上院通過之一切法案,在成為法律之前,必須提交天一國合眾國總統。
(Fán jīng Xiàyuàn jí Shàngyuàn tōngguò zhī yíqiè fǎ’àn, zài chéngwéi fǎlǜ zhīqián, bìxū tíjiāo Tiān Yī Guó Hézhòngguó Zǒngtǒng.)

總統如予以批准,應即簽署;如不予批准,則應附具拒絕理由,將法案退還提出該案之議院。
(Zǒngtǒng rú yǔyǐ pīzhǔn, yīng jí qiānshǔ; rú bù yǔ pīzhǔn, zé yīng fùjù jùjué lǐyóu, jiāng fǎ’àn tuìhuán tíchū gāi àn zhī yìyuàn.)

該議院應將全部拒絕理由記載於議事錄,並重新審議該法案。
(Gāi yìyuàn yīng jiāng quánbù jùjué lǐyóu jìzài yú yìshìlù, bìng chóngxīn shěnyì gāi fǎ’àn.)

重新審議後,若該議院以三分之二多數通過該法案,則連同總統之拒絕理由一併送交另一議院。
(Chóngxīn shěnyì hòu, ruò gāi yìyuàn yǐ sān fēn zhī èr duōshù tōngguò gāi fǎ’àn, zé liántóng Zǒngtǒng zhī jùjué lǐyóu yìbìng sòngjiāo lìng yí yìyuàn.)

另一議院亦同樣重新審議,並以三分之二多數通過時,該法案即成為法律。
(Lìng yí yìyuàn yì tóngyàng chóngxīn shěnyì, bìng yǐ sān fēn zhī èr duōshù tōngguò shí, gāi fǎ’àn jí chéngwéi fǎlǜ.)

在此等情形下,兩院之所有表決均須以點名表決方式進行,且對該法案投贊成及反對票之議員姓名,須分別記載於各院議事錄中。
(Zài cǐ děng qíngxíng xià, liǎng yuàn zhī suǒyǒu biǎojué jūn xū yǐ diǎnmíng biǎojué fāngshì jìnxíng, qiě duì gāi fǎ’àn tóu zànchéng jí fǎnduì piào zhī Yìyuán xìngmíng, xū fēnbié jìzài yú gè yuàn yìshìlù zhōng.)

任何法案,如總統於收到提交後十日內(星期日除外)未予退還者,視同已簽署,成為法律。
(Rènhé fǎ’àn, rú Zǒngtǒng yú shōudào tíjiāo hòu shí rì nèi (xīngqīrì chúwài) wèi yǔ tuìhuán zhě, shìtóng yǐ qiānshǔ, chéngwéi fǎlǜ.)

惟因聯邦議會休會而無法退還法案者,不在此限。
(Wéi yīn Liánbāng Yìhuì xiūhuì ér wúfǎ tuìhuán fǎ’àn zhě, bù zài cǐ xiàn.)

3.

凡須經兩院同意之一切命令、決議或表決(與休會有關者除外),均應提交天一國合眾國總統,並經其批准始生效力。
(Fán xū jīng liǎng yuàn tóngyì zhī yíqiè mìnglìng, juéyì huò biǎojué (yǔ xiūhuì yǒuguān zhě chúwài), jūn yīng tíjiāo Tiān Yī Guó Hézhòngguó Zǒngtǒng, bìng jīng qí pīzhǔn shǐ shēng xiàolì.)

總統如不予批准,則應依照法案所定之規則與限制,再以參議院及眾議院三分之二多數重新通過。
(Zǒngtǒng rú bù yǔ pīzhǔn, zé yīng yīzhào fǎ’àn suǒ dìng zhī guīzé yǔ xiànzhì, zài yǐ Shēnyìyuàn jí Zhòngyìyuàn sān fēn zhī èr duōshù chóngxīn tōngguò.)


第八節

第八節。
(Dì bā jié.)

1.

聯邦議會具有下列權限。
(Liánbāng Yìhuì jùyǒu xiàliè quánxiàn.)

為償還天一國合眾國之債務並備共同防衛之需,得課徵銷售稅、關稅、進口稅及消費稅。
(Wèi chánghuán Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhī zhàiwù bìng bèi gòngtóng fángwèi zhī xū, dé kèzhēng xiāoshòu shuì, guānshuì, jìnkǒu shuì jí xiāofèi shuì.)

但所有關稅、進口稅及消費稅,於天一國合眾國全境必須一律適用。
(Dàn suǒyǒu guānshuì, jìnkǒu shuì jí xiāofèi shuì, yú Tiān Yī Guó Hézhòngguó quánjìng bìxū yílǜ shìyòng.)

聯邦議會不得課徵附加價值稅、財產稅及所得稅。
(Liánbāng Yìhuì bùdé kèzhēng fùjiā jiàzhí shuì, cáichǎn shuì jí suǒdé shuì.)

除戰爭時或國家緊急狀態外,聯邦議會不得設立任何稅賦、關稅、使用費或其他名目之徵收,使政府收入超過天一國合眾國國內生產總值之百分之十。
(Chú zhànzhēng shí huò guójiā jǐnjí zhuàngtài wài, Liánbāng Yìhuì bùdé shèlì rènhé shuìfù, guānshuì, shǐyòngfèi huò qítā míngmù zhī zhēngshōu, shǐ zhèngfǔ shōurù chāoguò Tiān Yī Guó Hézhòngguó guónèi shēngchǎn zǒngzhí zhī bǎifēn zhī shí.)

於國家緊急狀態下,雖得暫時制定附加價值稅,但不得課徵所得稅。
(Yú guójiā jǐnjí zhuàngtài xià, suī dé zànshí zhìdìng fùjiā jiàzhí shuì, dàn bùdé kèzhēng suǒdé shuì.)

2.

於緊急狀態及戰爭時,聯邦議會有權以天一國合眾國之信用借入資金。
(Yú jǐnjí zhuàngtài jí zhànzhēng shí, Liánbāng Yìhuì yǒu quán yǐ Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhī xìnyòng jièrù zījīn.)

於和平時期,聯邦議會不得為政府一般性活動之費用而舉債。
(Yú hépíng shíqī, Liánbāng Yìhuì bùdé wèi zhèngfǔ yìbānxìng huódòng zhī fèiyòng ér jǔzhài.)

如萬一歲出超過歲入,則自動全面暫時凍結所有支出。
(Rú wànyī suìchū chāoguò suìrù, zé zìdòng quánmiàn zànshí dòngjié suǒyǒu zhīchū.)

3.

規範對外國及各州之間通商之權限。
(Guīfàn duì wàiguó jí gè zhōu zhī jiān tōngshāng zhī quánxiàn.)

4.

制定統一之歸化規則,以及適用於天一國合眾國全境之統一破產法之權限。
(Zhìdìng tǒngyī zhī guīhuà guīzé, yǐjí shìyòng yú Tiān Yī Guó Hézhòngguó quánjìng zhī tǒngyī pòchǎn fǎ zhī quánxiàn.)

5.

鑄造貨幣並規範其價值及外國貨幣價值之權限,以及制定度量衡標準之權限。
(Zhùzào huòbì bìng guīfàn qí jiàzhí jí wàiguó huòbì jiàzhí zhī quánxiàn, yǐjí zhìdìng dùliànghéng biāozhǔn zhī quánxiàn.)

6.

制定對偽造天一國合眾國證券及貨幣之處罰規定之權限。
(Zhìdìng duì wěizào Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhèngquàn jí huòbì zhī chǔfá guīdìng zhī quánxiàn.)

7.

透過在一定期間內保障作者及發明人對其著作及發明之專有權,以促進學術及實用技藝進步之權限。
(Tòuguò zài yídìng qījiān nèi bǎozhàng zuòzhě jí fāmíngrén duì qí zhùzuò jí fāmíng zhī zhuānyǒu quán, yǐ cùjìn xuéshù jí shíyòng jìyì jìnbù zhī quánxiàn.)

8.

於最高法院之下設立下級法院之權限。
(Yú Zuìgāo Fǎyuàn zhī xià shèlì xiàjí fǎyuàn zhī quánxiàn.)

9.

定義並懲罰於公海所犯之海盜行為、重罪及違反國際法之犯罪之權限。
(Dìngyì bìng chéngfá yú gōnghǎi suǒ fàn zhī hǎidào xíngwéi, zhòngzuì jí wéifǎn guójì fǎ zhī fànzuì zhī quánxiàn.)

10.

宣戰、授予捕獲許可狀,並制定陸地及海上捕獲規則之權限。
(Xuānzhàn, shòuyǔ bǔhuò xǔkězhuàng, bìng zhìdìng lùdì jí hǎishàng bǔhuò guīzé zhī quánxiàn.)

11.

編制並維持軍隊之權限,但為此目的之撥款不得超過兩年期限。
(Biānzhì bìng wéichí jūnduì zhī quánxiàn, dàn wèi cǐ mùdì zhī bōkuǎn bùdé chāoguò liǎng nián qīxiàn.)

12.

創設並維持海軍、空軍及太空機構之權限。
(Chuàngshè bìng wéichí hǎijūn, kōngjūn jí tàikōng jīgòu zhī quánxiàn.)

13.

制定陸、空、海及太空軍統轄與紀律規則之權限。
(Zhìdìng lù, kōng, hǎi jí tàikōng jūn tǒngxiá yǔ jìlǜ guīzé zhī quánxiàn.)

14.

為執行聯邦法律、鎮壓叛亂及擊退侵略,制定召集民兵之規定的權限。
(Wèi zhíxíng Liánbāng fǎlǜ, zhènyā pànluàn jí jītuì qīnlüè, zhìdìng zhàojí mínbīng zhī guīdìng de quánxiàn.)

15.

制定民兵之編制、武裝及訓練規定之權限,以及對服從天一國合眾國軍務之民兵行使統轄之規定。
(Zhìdìng mínbīng zhī biānzhì, wǔzhuāng jí xùnliàn guīdìng zhī quánxiàn, yǐjí duì fúcóng Tiān Yī Guó Hézhòngguó jūnwù zhī mínbīng xíngshǐ tǒngxiá zhī guīdìng.)

惟民兵軍官之任命,以及依聯邦議會所定軍律訓練民兵之權限,保留予各州。
(Wéi mínbīng jūnguān zhī rènmìng, yǐjí yī Liánbāng Yìhuì suǒ dìng jūnlǜ xùnliàn mínbīng zhī quánxiàn, bǎoliú yǔ gè zhōu.)

16.

鑑於民兵為國防之第一形態,不得設立或維持常備軍。
(Jiànyú mínbīng wéi guófáng zhī dìyī xíngtài, bùdé shèlì huò wéichí chángbèi jūn.)

陸軍僅負責為民兵提供軍事裝備之支援。
(Lùjūn jǐn fùzé wèi mínbīng tígōng jūnshì zhuāngbèi zhī zhīyuán.)

17.

為行使上述權限及本憲法所賦予天一國合眾國政府、其部門或官吏之一切其他權限,制定一切必要且適當法律之權限。
(Wèi xíngshǐ shàngshù quánxiàn jí běn xiànfǎ suǒ fùyǔ Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhèngfǔ, qí bùmén huò guānlì zhī yíqiè qítā quánxiàn, zhìdìng yíqiè bìyào qiě shìdàng fǎlǜ zhī quánxiàn.)

18.

聯邦議會應制定限制或禁止市場集中及壟斷形成之法律。
(Liánbāng Yìhuì yīng zhìdìng xiànzhì huò jìnzhǐ shìchǎng jízhōng jí lǒngduàn xíngchéng zhī fǎlǜ.)

19.

聯邦議會應制定禁止商業銀行業與投資銀行業由同一公司經營之法律。
(Liánbāng Yìhuì yīng zhìdìng jìnzhǐ shāngyè yínháng yè yǔ tóuzī yínháng yè yóu tóng yī gōngsī jīngyíng zhī fǎlǜ.)

20.

聯邦議會應制定法律,將單一銀行於整體銀行業中所占比例限制為最高百分之一。
(Liánbāng Yìhuì yīng zhìdìng fǎlǜ, jiāng dānyī yínháng yú zhěngtǐ yínháng yè zhōng suǒ zhàn bǐlì xiànzhì wéi zuìgāo bǎifēn zhī yī.)

21.

聯邦議會應制定反對高利貸行為之法律。
(Liánbāng Yìhuì yīng zhìdìng fǎnduì gāolìdài xíngwéi zhī fǎlǜ.)

22.

聯邦議會應制定禁止跨業持股公司及擁有異業公司之複合企業之法律。
(Liánbāng Yìhuì yīng zhìdìng jìnzhǐ kuàyè chígǔ gōngsī jí yǒngyǒu yìyè gōngsī zhī fùhé qǐyè zhī fǎlǜ.)

23.

聯邦議會應制定法律,命令天一國合眾國所有新聞機構及新聞事業,必須由個別市民(未經基因改造之生物學人類)所擁有。
(Liánbāng Yìhuì yīng zhìdìng fǎlǜ, mìnglìng Tiān Yī Guó Hézhòngguó suǒyǒu xīnwén jīgòu jí xīnwén shìyè, bìxū yóu gèbié shìmín (wèi jīng jīyīn gǎizào zhī shēngwùxué rénlèi) suǒ yōngyǒu.)

24.

聯邦議會應制定法律,保障天一國合眾國全體市民之資訊自由。
(Liánbāng Yìhuì yīng zhìdìng fǎlǜ, bǎozhàng Tiān Yī Guó Hézhòngguó quántǐ shìmín zhī zīxùn zìyóu.)

25.

聯邦議會應通過法律,保護天一國市民免受政府官僚之騷擾或虐待。
(Liánbāng Yìhuì yīng tōngguò fǎlǜ, bǎohù Tiān Yī Guó shìmín miǎn shòu zhèngfǔ guānliáo zhī sāorǎo huò nüèdài.)

聯邦議會並應規定,對於不當官僚行為,得請求三倍損害賠償金及律師費與相關費用之全額補償。
(Liánbāng Yìhuì bìng yīng guīdìng, duìyú bùdàng guānliáo xíngwéi, dé qǐngqiú sān bèi sǔnhài péicháng jīn jí lǜshī fèi yǔ xiāngguān fèiyòng zhī quán’é bǔcháng.)

26.

若政府通過限制個人正當防衛權利之法律,聯邦議會應通過法律,使政府對因此造成之損害負責。
(Ruò zhèngfǔ tōngguò xiànzhì gèrén zhèngdàng fángwèi quánlì zhī fǎlǜ, Liánbāng Yìhuì yīng tōngguò fǎlǜ, shǐ zhèngfǔ duì yīncǐ zàochéng zhī sǔnhài fùzé.)

27.

凡聯邦議會通過之一切法律,自生效日起滿十年即告失效。
(Fán Liánbāng Yìhuì tōngguò zhī yíqiè fǎlǜ, zì shēngxiào rì qǐ mǎn shí nián jí gào shīxiào.)

法律分為十類,每年僅有十分之一之法律失效。
(Fǎlǜ fēn wéi shí lèi, měi nián jǐn yǒu shí fēn zhī yī zhī fǎlǜ shīxiào.)


第九節

(Dì jiǔ jié.)

1.

人身保護令狀之特權,除於叛亂或侵略時基於公共安全所必需者外,不得停止。
(Rénshēn bǎohù lìngzhuàng zhī tèquán, chú yú pànluàn huò qīnlüè shí jīyú gōnggòng ānquán suǒ bìxū zhě wài, bùdé tíngzhǐ.)

2.

不得制定剝奪私權之法律或追溯法。
(Bùdé zhìdìng bōduó sīquán zhī fǎlǜ huò zhuīsù fǎ.)

3.

人頭稅及其他直接稅,須依本憲規定之人口普查或估算比例課徵,方得課徵。
(Réntóu shuì jí qítā zhíjiē shuì, xū yī běn xiàn guīdìng zhī rénkǒu pǔchá huò gūsuàn bǐlì kèzhēng, fāng dé kèzhēng.)

4.

不得對各州輸出之貨物課徵租稅或關稅。
(Bùdé duì gè zhōu shūchū zhī huòwù kèzhēng zūshuì huò guānshuì.)

5.

任何有關通商或課稅之規定,不得給予一州之港口較他州港口更有利之地位。
(Rènhé yǒuguān tōngshāng huò kèshuì zhī guīdìng, bùdé jǐyǔ yī zhōu zhī gǎngkǒu jiào tā zhōu gǎngkǒu gèng yǒulì zhī dìwèi.)

不得強制一州入港或出港之船舶,於他州入港、辦理出入港手續或繳納關稅。
(Bùdé qiángzhì yī zhōu rù gǎng huò chū gǎng zhī chuánbó, yú tā zhōu rù gǎng, bànlǐ chūrù gǎng shǒuxù huò jiǎonà guānshuì.)

6.

國庫支出,僅得依法律所定歲出預算辦理。
(Guókù zhīchū, jǐn dé yī fǎlǜ suǒ dìng suìchū yùsuàn bànlǐ.)

所有公款收支之正式決算,應隨時公開。
(Suǒyǒu gōngkuǎn shōuzhī zhī zhèngshì juésuàn, yīng suíshí gōngkāi.)

7.

凡受天一國合眾國報酬或信任而任官者,未得聯邦議會同意,不得自國王、公爵或其他國家接受任何類型之贈與、俸祿、官職或稱號。
(Fán shòu Tiān Yī Guó Hézhòngguó bàochóu huò xìnrèn ér rèn guān zhě, wèi dé Liánbāng Yìhuì tóngyì, bùdé zì guówáng, gōngjué huò qítā guójiā jiēshòu rènhé lèixíng zhī zèngyǔ, fènglù, guānzhí huò chēnghào.)

8.

禁止聯邦議會宣告對恐怖主義、毒品、貧窮或其他非國家行為者之戰爭。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì xuāngào duì kǒngbù zhǔyì, dúpǐn, pínqióng huò qítā fēi guójiā xíngwéi zhě zhī zhànzhēng.)

9.

禁止聯邦議會設置或資助公共衛生、教育、社會福利及社會保障制度。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì shèzhì huò zīzhù gōnggòng wèishēng, jiàoyù, shèhuì fúlì jí shèhuì bǎozhàng zhìdù.)

10.

禁止聯邦議會制定將自身權限委託予行政機關或官僚之法律。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì zhìdìng jiāng zìshēn quánxiàn wěituō yǔ xíngzhèng jīguān huò guānliáo zhī fǎlǜ.)

11.

禁止聯邦議會設置國家警察隊或針對國民之調查機關。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì shèzhì guójiā jǐngchá duì huò zhēnduì guómín zhī diàochá jīguān.)

12.

禁止聯邦議會將非對國家安全有重大影響之文件列為機密。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì jiāng fēi duì guójiā ānquán yǒu zhòngdà yǐngxiǎng zhī wénjiàn liè wéi jīmì.)

13.

禁止聯邦議會設立中央銀行或賦予其權限。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì shèlì zhōngyāng yínháng huò fùyǔ qí quánxiàn.)

14.

禁止聯邦議會設置環境保護機構或制定環境保護法。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì shèzhì huánjìng bǎohù jīgòu huò zhìdìng huánjìng bǎohù fǎ.)

15.

禁止聯邦議會規範網際網路。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì guīfàn wǎngjì wǎnglù.)

16.

聯邦議會贊成主權國民原則並承認私有財產為主權國民之延伸。
(Liánbāng Yìhuì zànchéng zhǔquán guómín yuánzé bìng chéngrèn sīyǒu cáichǎn wéi zhǔquán guómín zhī yánshēn.)

禁止聯邦議會通過任何法律,於未給予正當補償前,使私有財產價值受損或處於危險。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì tōngguò rènhé fǎlǜ, yú wèi jǐyǔ zhèngdàng bǔcháng qián, shǐ sīyǒu cáichǎn jiàzhí shòu sǔn huò chǔ yú wēixiǎn.)

17.

禁止聯邦議會通過法律,要求任何職業必須政府認可。
(Jìnzhǐ Liánbāng Yìhuì tōngguò fǎlǜ, yāoqiú rènhé zhíyè bìxū zhèngfǔ rènkě.)

18.

聯邦議會得規範使人上癮物質(藥物),但禁止將其列為非法。
(Liánbāng Yìhuì dé guīfàn shǐ rén shàng yǐn wùzhí (yàowù), dàn jìnzhǐ jiāng qí liè wéi fēifǎ.)


第十節

1.

各州不得締結條約、形成同盟或聯合、授予船舶捕獲許可證、鑄造貨幣、發行信用證券、以金銀幣以外之物為法定債務清償手段、制定剝奪私權法、追溯法或損害契約債權債務關係之法律。
(Gè zhōu bùdé dìjié tiáoyuē, xíngchéng tóngméng huò liánhé, shòuyǔ chuánbó bǔhuò xǔkě zhèng, zhùzào huòbì, fāxíng xìnyòng zhèngquàn, yǐ jīn yín bì yǐwài zhī wù wéi fǎdìng zhàiwù qīngcháng shǒuduàn, zhìdìng bōduó sīquán fǎ, zhuīsù fǎ huò sǔnhài qìyuē zhàiquán zhàiwù guānxì zhī fǎlǜ.)

2.

除非為執行檢查法所絕對必要,州不得在未經聯邦議會同意下,對進口或出口商品課徵進口稅或關稅。各州對進口或出口商品課徵之關稅或進口稅純收入,應供天一國合眾國國庫使用。該等法律均受聯邦議會修正或規範。
(Chúfēi wéi zhíxíng jiǎnchá fǎ suǒ juéduì bìyào, zhōu bùdé zài wèijīng Liánbāng Yìhuì tóngyì xià, duì jìnkǒu huò chūkǒu shāngpǐn kèzhēng jìnkǒu shuì huò guānshuì. Gè zhōu duì jìnkǒu huò chūkǒu shāngpǐn kèzhēng zhī guānshuì huò jìnkǒu shuì chún shōurù, yīng gōng Tiān Yī Guó Hézhòngguó guókù shǐyòng. Gāi děng fǎlǜ jūn shòu Liánbāng Yìhuì xiūzhèng huò guīfàn.)

3.

州不得未經聯邦議會同意課徵噸稅、在和平時期維持軍隊或軍艦、與他州或外國締結協定或契約,且除非遭受侵略或面臨迫切危險,不得進行戰爭行為。
(Zhōu bùdé wèijīng Liánbāng Yìhuì tóngyì kèzhēng dūn shuì, zài hépíng shíqī wéichí jūnduì huò jūnjiàn, yǔ tā zhōu huò wàiguó dìjié xiédìng huò qìyuē, qiě chúfēi zāoshòu qīnlüè huò miànlín pòqiè wēixiǎn, bùdé jìnxíng zhànzhēng xíngwéi.)


第四条

第一節

1.

行政權屬於天一國合眾國總統。總統任期為四年,與同一任期選出的副總統共同以以下方式選出。
(Xíngzhèng quán shǔyú Tiān Yī Guó Hézhòngguó Zǒngtǒng. Zǒngtǒng rènqī wéi sì nián, yǔ tóng yī rènqī xuǎn chū de fù zǒngtǒng gòngtóng yǐ yǐxià fāngshì xuǎn chū.)

2.

經選舉產生之眾議員,在總統選舉中各有一票。
(Jīng xuǎnjǔ chǎnshēng zhī zhòng yìyuán, zài zǒngtǒng xuǎnjǔ zhōng gè yǒu yī piào.)

3.

獲得十票的眾議員皆視為總統候選人。
(Huòdé shí piào de zhòng yìyuán jiē shì wéi zǒngtǒng hòuxuǎnrén.)

4.

候選人選出後,眾議院全體進行總統選舉。若無候選人取得過半數票,則進行第二輪投票。第二輪投票中,得票前七名得以參選。若仍無候選人取得過半數票,則進行第三輪投票。第三輪投票中,第二輪得票最少候選人被排除,剩餘六人為候選人。若仍無過半數票得主,則依序排除得票最少者,繼續追加投票。取得過半數票者即當選天一國合眾國總統。
(Hòuxuǎnrén xuǎn chū hòu, zhòng yìyuàn quántǐ jìnxíng zǒngtǒng xuǎnjǔ. Ruò wú hòuxuǎnrén qǔdé guòbànshù piào, zé jìnxíng dì èr lún tóupiào. Dì èr lún tóupiào zhōng, dé piào qián qī míng dé yǐ cānxuǎn. Ruò réng wú hòuxuǎnrén qǔdé guòbànshù piào, zé jìnxíng dì sān lún tóupiào. Dì sān lún tóupiào zhōng, dì èr lún dé piào zuì shǎo hòuxuǎnrén bèi páichú, shèngyú liù rén wéi hòuxuǎnrén. Ruò réng wú guòbànshù piào dé zhǔ, zé yīxù páichú dé piào zuì shǎo zhě, jìxù zhuījiā tóupiào. Qǔdé guòbànshù piào zhě jí dāngxuǎn Tiān Yī Guó Hézhòngguó zǒngtǒng.)

5.

聯邦議會決定選舉日期,惟總統選出前,選舉須持續進行。
(Liánbāng Yìhuì juédìng xuǎnjǔ rìqī, wèi zǒngtǒng xuǎn chū qián, xuǎnjǔ xū chíxù jìnxíng.)

6.

非出生即為天一國合眾國公民者,或憲法制定時非公民者,不得任總統。未滿三十五歲者及未在國內居住滿十四年者,不得任總統。
(Fēi chūshēng jí wéi Tiān Yī Guó Hézhòngguó gōngmín zhě, huò xiànfǎ zhìdìng shí fēi gōngmín zhě, bùdé rèn zǒngtǒng. Wèi mǎn sānshíwǔ suì zhě jí wèi zài guónèi jūzhù mǎn shísì nián zhě, bùdé rèn zǒngtǒng.)

7.

總統罷免、死亡、辭職或喪失職權能力時,職務由副總統繼承。若總統與副總統均罷免、死亡、辭職或無法執行職務,聯邦議會得以法律規定他官員代行職務。該官員執行職務至狀況解除或新總統選出為止。總統任期以兩屆為限。
(Zǒngtǒng bàmiǎn, sǐwáng, cízhí huò sàngshī zhíquán nénglì shí, zhíwù yóu fù zǒngtǒng jìchéng. Ruò zǒngtǒng yǔ fù zǒngtǒng jūn bàmiǎn, sǐwáng, cízhí huò wúfǎ zhíxíng zhíwù, Liánbāng Yìhuì dé yǐ fǎlǜ guīdìng tā guānyuán dàixíng zhíwù. Gāi guānyuán zhíxíng zhíwù zhì zhuàngkuàng jiěchú huò xīn zǒngtǒng xuǎn chū wéizhǐ. Zǒngtǒng rènqī yǐ liǎng jiè wéi xiàn.)

8.

總統定期領取報酬,任期內報酬不得增減。總統任期內不得接受國家或州之其他報酬。
(Zǒngtǒng dìngqī lǐngqǔ bàochóu, rènqī nèi bàochóu bùdé zēng jiǎn. Zǒngtǒng rènqī nèi bùdé jiēshòu guójiā huò zhōu zhī qítā bàochóu.)

9.

總統就職前,須宣誓或承諾:「我將忠實執行天一國合眾國總統職務,盡全力維護憲法。」
(Zǒngtǒng jiùzhí qián, xū xuānshì huò chéngnuò: "Wǒ jiāng zhōngshí zhíxíng Tiān Yī Guó Hézhòngguó zǒngtǒng zhíwù, jǐn quánlì wéihù xiànfǎ.")


第二節

1.

總統為天一國合眾國軍隊及各州民兵最高司令官。總統得要求各行政部長以書面陳述職務相關事項意見。
(Zǒngtǒng wèi Tiān Yī Guó Hézhòngguó jūnduì jí gè zhōu mínbīng zuìgāo sīlìngguān. Zǒngtǒng dé yāoqiú gè xíngzhèng bùzhǎng yǐ shūmiàn chénshù zhíwù xiāngguān shìxiàng yìjiàn.)

2.

總統有權經上院同意締結條約,需三分之二出席議員贊成。總統指名大使及無特別規定任命之官員,經上院同意後任命。聯邦議會得以法律賦予總統或部門長官任命下級官員權限。
(Zǒngtǒng yǒu quán jīng shàng yuàn tóngyì dìjié tiáoyuē, xū sānfēn zhī èr chūxí yìyuán zànchéng. Zǒngtǒng zhǐmíng dàshǐ jí wú tèbié guīdìng rènmìng zhī guānyuán, jīng shàng yuàn tóngyì hòu rènmìng. Liánbāng Yìhuì dé yǐ fǎlǜ fùyǔ zǒngtǒng huò bùmén zhǎngguān rènmìng xiàjí guānyuán quánxiàn.)

3.

總統有權填補上院休會期間產生之所有空缺,任命效力至次會期結束。
(Zǒngtǒng yǒu quán tiánbǔ shàng yuàn xiūhuì qījiān chǎnshēng zhī suǒyǒu kòngquē, rènmìng xiàolì zhì cì huìqī jiéshù.)

4.

禁止總統將非國家安全重要影響之文件列為機密。
(Jìnzhǐ zǒngtǒng jiāng fēi guójiā ānquán zhòngyào yǐngxiǎng zhī wénjiàn liè wéi jīmì.)

5.

禁止總統以偽旗行動意圖形成輿論,從事針對天一國合眾國公民之秘密恐怖活動。任何偽旗疑慮均受監察總官調查。偽旗行為視為對天一國國民發動戰爭。
(Jìnzhǐ zǒngtǒng yǐ wěiqí xíngdòng yìtú xíngchéng yúlùn, cóngshì zhēnduì Tiān Yī Guó Hézhòngguó gōngmín zhī mìmì kǒngbù huódòng. Rènhé wěiqí yílǜ jūn shòu jiānchá zǒng guān diàochá. Wěiqí xíngwéi shì wéi duì Tiān Yī Guó guómín fādòng zhànzhēng.)


第三節

總統得隨時向聯邦議會提供聯邦狀況資訊,並建議認為必要及便利之措施。總統得召集兩院或其中一院於緊急狀況。兩院意見不一致時,總統得令休會至自認適當時。總統接受大使及外交使節,確保法律忠實執行,並任命所有天一國合眾國官員。
(Zǒngtǒng dé suíshí xiàng Liánbāng Yìhuì tígōng liánbāng zhuàngkuàng zīxùn, bìng jiànyì rènwéi bìyào jí biànlì zhī cuòshī. Zǒngtǒng dé zhàojí liǎng yuàn huò qízhōng yī yuàn yú jǐnjí zhuàngkuàng. Liǎng yuàn yìjiàn bù yīzhì shí, zǒngtǒng dé lìng xiūhuì zhì zì rèn shìdàng shí. Zǒngtǒng jiēshòu dàshǐ jí wàijiāo shǐjié, quèbǎo fǎlǜ zhōngshí zhíxíng, bìng rènmìng suǒyǒu Tiān Yī Guó Hézhòngguó guānyuán.)


第四節

天一國合眾國總統、副總統及所有文官,若遭彈劾起訴反逆罪、收賄罪或其他重大罪或輕罪,且經定罪,將被免職。
(Tiān Yī Guó Hézhòngguó zǒngtǒng, fù zǒngtǒng jí suǒyǒu wénguān, ruò zāo tánhé qǐsù fǎn nì zuì, shōuhuì zuì huò qítā zhòngdà zuì huò qīng zuì, qiě jīng dìngzuì, jiāng bèi miǎnzhí.)


第五條

第一節

各州應對其他所有州的一般法律、記錄及司法程序給予充分信任與信用。聯邦議會得以一般法規定證明此等法律、記錄及司法程序的方法及其效力。
(Gè zhōu yīng duì qítā suǒyǒu zhōu de yībān fǎlǜ, jìlù jí sīfǎ chéngxù jǐyǔ chōngfèn xìnrèn yǔ xìnyòng. Liánbāng yìhuì dé yǐ yībān fǎ guīdìng zhèngmíng cǐ děng fǎlǜ, jìlù jí sīfǎ chéngxù de fāngfǎ jí qí xiàolì.)


第二節

  1. 各州公民在他州享有該州公民所有特權及豁免權利。
    (Gè zhōu gōngmín zài tā zhōu xiǎngyǒu gāi zhōu gōngmín suǒyǒu tèquán jí huòmiǎn quánlì.)

  2. 若某人因反逆罪、重罪或其他犯罪於一州被控告,逃至他州被發現,且逃亡州行政部門請求並逃亡州行政部門同意時,該人應被引渡至具審判權之州受審。
    (Ruò mǒu rén yīn fǎnnì zuì, zhòngzuì huò qítā fànzuì yú yī zhōu bèi kònggào, táo zhì tā zhōu bèi fāxiàn, qiě táowáng zhōu xíngzhèng bùmén qǐngqiú bìng táowáng zhōu xíngzhèng bùmén tóngyì shí, gāi rén yīng bèi yǐndù zhì jù shěnpàn quán zhī zhōu shòu shěn.)

  3. 於一州依法負有役務或勞務義務者,即使逃至他州,亦不免除該州法律或規章所規定之役務或勞務責任。
    (Yú yī zhōu yīfǎ fù yǒu yìwù huò láowù yìwù zhě, jíshǐ táo zhì tā zhōu, yì bù miǎnchú gāi zhōu fǎlǜ huò guīzhāng suǒ guīdìng zhī yìwù huò láowù zérèn.)


第三節

  1. 聯邦議會得准許新州加入本聯邦。新州加入程序依批准對外條約程序辦理。天一國國王擁有最終批准新州加入之權限。
    (Liánbāng yìhuì dé zhǔnxǔ xīn zhōu jiārù běn liánbāng. Xīn zhōu jiārù chéngxù yī pīzhǔn duìwài tiáoyuē chéngxù bànlǐ. Tiān Yī Guó guówáng yōngyǒu zuìzhōng pīzhǔn xīn zhōu jiārù zhī quánxiàn.)

  2. 聯邦議會有權處置屬於天一國合眾國之領土及其他財產,並制定一切必要準則及規則。憲法任何條文不得解釋為損害天一國合眾國或特定州之請求權。
    (Liánbāng yìhuì yǒu quán chǔzhì shǔyú Tiān Yī Guó Hézhòngguó zhī lǐngtǔ jí qítā cáichǎn, bìng zhìdìng yīqiè bìyào zhǔnzé jí guīzé. Xiànfǎ rènhé tiáowén bùdé jiěshì wéi sǔnhài Tiān Yī Guó Hézhòngguó huò tèdìng zhōu zhī qǐngqiú quán.)


第四節

天一國合眾國保證本聯邦所有州為共和政體或共和制君主,並防衛各州免受侵略。州立法機關或(無法召集立法機關時)行政機關請求時,天一國合眾國將防護該州免受暴動。
(Tiān Yī Guó Hézhòngguó bǎozhèng běn liánbāng suǒyǒu zhōu wéi gònghé zhèngtǐ huò gònghé zhì jūnzhǔ, bìng fángwèi gè zhōu miǎn shòu qīnlüè. Zhōu lìfǎ jīguān huò (wúfǎ zhàojí lìfǎ jīguān shí) xíngzhèng jīguān qǐngqiú shí, Tiān Yī Guó Hézhòngguó jiāng fánghù gāi zhōu miǎn shòu bàodòng.)


第六條

依本憲法規定之參議員、眾議員、州立法機關議員,以及天一國合眾國及各州所有行政官員、司法官員與國王等,皆須以支持憲法之宣誓或同等承諾,負有捍衛憲法之義務。
(Yī běn xiànfǎ guīdìng zhī cānyìyuán, zhòng yìyuán, zhōu lìfǎ jīguān yìyuán, yǐjí Tiān Yī Guó Hézhòngguó jí gè zhōu suǒyǒu xíngzhèng guānyuán, sīfǎ guānyuán yǔ guówáng děng, jiē xū yǐ zhīchí xiànfǎ zhī xuānshì huò tóngděng chéngnuò, fù yǒu hànwèi xiànfǎ zhī yìwù.)